Le 24/07/2021 à 20:07:52
Bon c'est sûr, Tintin a été traduit quasiment dans toutes les langues imaginables, je crois même qu'il y a une édition en Klingon. L'île noire est pour moi un incontournable, une histoire avec voyages, rebondissements, la mise en place du méchant Docteur Muller qui reviendra dans plusieurs albums, un lieu mythique pour la fin, Ranko le gorille... Ce qui fait de cette édition un mélange détonnant et très amusant, c'est la proximité du patois saintongeais avec notre Français qui permet à tout un chacun de l'aborder avec ce mélange de compréhension et de devinette qui fait le charme d'une (re)découverte, encore plus facile pour ceux qu iconnaissent l'album par cœur, bien sûr. Pour ceux donc, qui se sont un peu lassés de la version française mais qui aiment l'album. A lire à voix haute pour mieux en saisir le charme ! "Tins don ? In aéroupiane !"BDGest 2014 - Tous droits réservés