Info édition : Dépôt légal 2e trimestre 2014, noté ici à parution. Couverture avec rabats. Avec 3 pages de notes, remerciements et traductions d'expressions.
Résumé: Deux hommes se rendent en voiture en Espagne. Avant d’être amants, ils étaient amis dans leur enfance et venaient chaque été passer leurs vacances en Espagne. Nous sommes hors-saison et l’endroit d’ordinaire très touristique est désert en cette période. Les souvenirs refont surface. Les deux amants se souviennent de Cristina, la jolie petite espagnole dont ils étaient tous deux amoureux. Qu’est-elle devenue ? Travaille-t-elle toujours au bar de la plage ? Les reconnaîtrait-elle si ils venaient à se retrouver tous les trois nez-à-nez ? Pour s’amuser, les deux amants font le voeu de se réveiller dans les bras de Cristina. Ils s’endorment et au matin, ils n’en croient pas leurs yeux : Cristina est là, endormie sur la plage, apparue comme par magie. Elle se réveille... DAME UN BESO raconte la naissance d’un triangle amoureux : deux hommes et la sensuelle et mystérieuse Cristina ; dans un décor hors-saison de bord de mer en Espagne. Tout au long du récit, nous vivons la passion et les émois de ce trio dans cette histoire d’amour insolite.
[
i]Dame un beso ou l’histoire d’un triangle amoureux : deux hommes, amants, se retrouvent en Espagne et repensent à leur amour d’enfance, à la fille dont ils se disputaient les faveurs. Mais est-ce bien elle qui pointe le bout de son nez sans prévenir, ou un fantasme oublié qui prend mystérieusement forme ?
El Don Guillermo joue sur les sentiments de ses deux personnages, qui s’aiment et se taquinent, essaient de se positionner par rapport à une société qui les observe et à des émotions qu’ils tentent d’apprivoiser. Le récit se déroule entre rêve et regrets, aspirations et doutes. Un peu comme si, au-devant de choix difficiles, ce moment passé ensemble était l’occasion de faire un bilan, de dire adieu à un temps révolu. Le chemin est assez agréable à parcourir à leurs côtés, avec cet humour plutôt subtil qui agrémente des situations tantôt douces, tantôt ardues. Les dialogues – en français et en espagnol dans le texte, fait à souligner – sont eux aussi d’une grande efficacité, et la traduction dans la langue de Molière placée en fin d’ouvrage aidera les non-hispanophones à profiter pleinement du voyage.
Bref, derrière cette sorte de bluette en bichromie se dissimule un scénario plus profond qu’il n’y paraît, le tout servi par une narration efficace et un dessin d’une belle régularité.